Aus dem Leben eines Übersetzers

„Punch-line incoming at three-eight-one-seven mark twelve! Heading directly towards us.“
„About two sentences … no wait … make that a paragraph. Wait again … a page!“
„A whole page. Well, that gives us plenty of time. Evasive action.“
„It’s no use, Captain. Still coming directly at us. It’s getting even slower! ETA now about four pages. Triangulation complete. Now we know exactly what it looks like.“
„As if that would do us any good.“
„Five Pages!“
Damn. I wish these dirty bastards would just get it over with …“

You know what it means if you know what it means …

1 Antwort auf “Aus dem Leben eines Übersetzers”

  1. 1 Jasper 12. August 2010 um 9:29 Uhr


Die Kommentarfunktion wurde für diesen Beitrag deaktiviert.